馬說 韓退之
世有伯樂, 然後有千里馬, 千里馬常有, 以伯樂不常有, 故雖有名馬, 祈辱於奴隸人之手, 駢死於槽櫪之間, 不以千里稱也.
馬之千里者, 一食或盡粟一石, 食馬者, 不知基能千里而食也. 是馬雖有千里之能,食不飽力不足, 在美不外見, 且欲與常馬等, 不可得, 安求基能千里也.
策之不以基道, 食之不能盡其材. 鳴之不能通其意, 執策而臨之曰, 天下無良馬,鳴乎其眞無馬也, 其眞不識馬耶
세상에 백락이 있고, 그 후에 천리마가 있다. 천리마는 늘 있지만, 백락은 늘 있지 않다. 그런고로 명마가 있을지라도, 노예의 손에 욕을 당하고, 마구간의 널빤지에 나란히 죽어서 천리마라고 칭해지지 않는다.
천리마는 한번에 껍질째로 한석을 먹는다. 말을 기르는 자는 천리마임을 알고 기르는 것이 아니다. 이 말에 천리의 재주가 있을지라도 먹기를 배불리 하지 않으면 힘이 족하지 못하니, 재주의 아름다움이 밖에 나타나지 못한다. 또한 보통 말들과 같으려 해도 되지 않거늘 어찌 천리를 달릴 것을 기대하리오.
이것을 채찍질하되 적절하게 하지 않고, 기를 때 충분히 먹여 그 능력을 마음껏 발휘하도록 하지 않고, 말이 울어도 그 뜻을 알아주지 못하면서, 채찍을 잡고서는, 천하에 좋은 말이 없다고 한다.
아아, 이 세상에는 참으로 좋은 말이 없는가, 그것을 가려내는 능력이 있는 자가 없는가.
한퇴지의 잡설중 마설편에서.
댓글 없음:
댓글 쓰기